apoio

Grupo de discussão
Mensagem Original

Rika
8/8/2009 02:04:25
#132  Este Forum vai ser fechado aberto
Olá a todos,

Sou uma "juntadora" de conchas (acredito que para rotular-me como colecionadora deveria primeiro organizar um pouco mais minha coleção) há mais ou menos uns 5 anos, e somente agora estou tentando catalogar todas as espécies que possuo e fazer um esforço para aprender a identificá-las.

Recentemente, também comecei a contribuir para a Wikipédia em português com artigos sobre invertebrados em geral, com um foco especial em bivalves (e um ou outro artigo sobre gastrópodes).

O meu problema é que, vivendo há muitos anos longe do Brasil, não estou familiarizada com os termos em português. Por incrível que pareça, praticamente nenhum site tupiniquim dos que encontrei traz ilustrações explicativas sobre morfologia de bivalves ou gastrópodes.

O glossário que vocês têm neste site foi de grande ajuda para mim, mas ainda pairam algumas dúvidas:

- O termo em inglês "hinge", por exemplo, equivale ao português Charneira?

- E "siphuncle", pode ser traduzido como Sifúnculo? Encontrei este termo apenas em um site não-especializado.

- E o que dizer de "phragmocone"? Ou "living chamber"?

Agradeço desde já a atenção,
Rika

Moderador Carlos
18/8/2009 14:02:51
Rika, Fiz uma atualização do glossário baseado em suas dúvidas. É só consultar, mas nem todas consegui fazer a imagem ilustrativa. "living chamber" é a última câmara da concha dos cefalópodes, onde exatamente vive (living) o molusco. Qualquer outra dúvida escreva, assim melhoramos nosso glossário.

Rika
23/8/2009 13:38:52
Carlos, obrigada por esclarecer minhas dúvidas. Quanto ao "living chamber", não existe um nome específico em português para esta câmara?

Como eu disse, tenho uma dificuldade muito grande para saber os nomes corretos nesta língua. Minha única fonte de acesso a informações em português é a internet.

Aproveito a oportunidade para esclarecer mais dúvidas. Fotografei este esquema geral de um amonóide num museu em Osaka e estou tentando traduzir os termos anatômicos. Numerei aqueles em que estou em dúvida. Em inglês, sei que o número 1 é "living chamber", e o número 2 é "crop". O número 3 não estou muito certa, mas creio tratar-se de uma gônada (a tradução literal do termo em japonês significa "glândula que envolve os ovos").

De novo, agradeço por qualquer informação,

Rika


Romeu
31/8/2009 11:55:16
Olá Rika,

Talvez a foto abaixo ajude. Ela foi tirada do livro "Zoologia dos Invertebrados", 7ª Ed. (2005), de Edward Ruppert e outros.


Rika
2/9/2009 02:46:46
Muitíssimo obrigada, Romeu! Essa foto do Nautilus me ajudou demais. Agora poderei desenhar um esquema mais completo desses cefalópodes para figurar no artigo que estou escrevendo.

O-sewa ni narimashita! (Fico devendo uma pra vocês, Romeu e Carlos) :)





Você deve estar logado para opinar neste forum. Logar-se

 

Regras | Legenda

 

Glossário | Referências | Créditos | Copyright

© 2001 - 2024 Conquiliologistas do Brasil